当前位置: 主页 > 国际新闻 >

英国防大臣称「准备好为台湾而战」 英语用法差别一次看清!
时间:2025-07-28 15:58来源: 未知 点击:

英国国防大臣希利指称若台海爆发冲突,英国已经做好投入战斗的准备。(美联社)

英国国防大臣希利指称若台海爆发冲突,英国已经做好投入战斗的准备。(美联社)

庄文仁/核稿编辑

〔即时新闻/综合报导〕英国国防大臣希利(John Healey)27日在澳洲强调,如果台湾海峡爆发冲突,英国已经做好在太平洋地区投入战斗的准备(Britain is ready to fight in the Pacific if conflict breaks out over Taiwan),英媒《每日电讯报》在报导时更以「英国准备为台湾而战(Britain ready to fight over Taiwan)」为标题,在这里使用fight over一词其实和fight for存在差别。

ChatGPT分析指出,在英式英语里fight for Taiwan和fight over Taiwan具有不同意含,fight for是明确表达出支持、协防、保护台湾的立场,积极地展示出站在台湾这一边的态度.例如「愿意为了台湾的自由或民主而战」就会使用fight for。

至于fight over Taiwan,则是围绕著台湾的控制权、地位或归属问题而战,强调台湾是引发冲突的战略焦点或争端来源,因此使用fight over并非明确表态支持谁,而是表示英国可能因区域局势介入战争,属于较为中立的语气。

总结来说,fight for Taiwan传达出了为保护台湾而战、明确挺台的立场,至于fight over Taiwan则是因台湾问题卷入冲突和地缘对抗,这种偏向中性的外交措辞,目的在于表明英国对区域稳定的承诺,同时也向潜在军事对手(中国)传达「若台海爆发战争英国将参与其中」的讯号。

另外,若对先前卷起风潮的中国AI系统DeepSeek提出上述问题,会得到「你好,这个问题我暂时无法回答,让我们换个话题再聊聊吧」的回应。

来源:自由时报
责任编辑:admin
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
免责声明:中国民生播报网本栏目发布信息,目的在于传播更多信息,丰富网络文化,稿件仅代表作者个人观点,与中国民生播报网无关。其原创性以及中文陈述文字和文字内容未经本网证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本网不做任何保证或者承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。凡注明为其他媒体来源的信息,均为转载自其他媒体,转载并不代表本网赞同其观点,也不代表本网对其真实性负责。您若对该稿件由任何怀疑或质疑,请即中国民生播报网联系,本网将迅速给您回应并做处理。
发表评论|
验证码: 点击我更换图片
Copyright © 2002-2025 Chinamsbb. 中国民生播报网 版权所有
京ICP备:
11111111号-1
京公网安备
1101111111111号